Aucune traduction exact pour وضع الناقل

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe وضع الناقل

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Il définit ensuite la situation juridique du transporteur et du destinataire en pareil cas.
    وبالتالي يحدد الفصل الوضع القانوني للناقل والمرسل إليه في مثل هذه الحالة.
  • La lutte antivectorielle en Bolivie se caractérise par une régression sensible du Triatoma infestans dans les régions traitées.
    ويمتاز وضع مكافحة ناقلات المرض في بوليفيا بانخفاضٍ هائل في معدلات مرض تشاغاس في المناطق التي جرى تطهيرها.
  • Une telle proposition, injustifiable en droit, aboutirait à bafouer toute règle de symétrie et d'équilibre entre la situation faite au transporteur et au chargeur.
    ومن شأن ذلك الاقتراح، الذي ليس لـه أساس قانوني، أن يتعارض مع أي قاعدة بشأن التماثل والتوازن بين الوضع الذي يُنشأ للناقل والوضع الذي يُنشأ للشاحن.
  • Les pratiques commerciales ont affaibli le système du connaissement et il faut tenter de remettre celui-ci en état, dans l'intérêt des transporteurs ainsi que de ceux qui ont des droits sur les marchandises.
    فالممارسات التجارية أضعفت نظام مستندات الشحن، وينبغي بذل محاولة لإصلاح الوضع في مصلحة الناقل والشاحن كذلك.
  • Bien que cette solution ne soit pas parfaite ni souhaitable, elle lui donne la possibilité de pourvoir à sa propre protection.
    ومع أن هذا الحل ليس كاملا ولا مستصوبا، فهو يتيح للناقل إمكانية وضع ترتيبات لحماية نفسه.
  • Il ressort du rapport établi par le Réseau africain sur la résistance des vecteurs aux insecticides concernant l'état actuel de résistance des vecteurs aux insecticides en Afrique, et particulièrement au DDT, qu'il y a une résistance généralisée au DDT, particulièrement en Afrique centrale et en Afrique de l'Ouest.
    إن التقرير الصادر عن الشبكة الأفريقية المعنية بمقاومة ناقلات الأمراض بالمبيدات الحشرية، المتعلق بالوضع الراهن لمقاومة ناقلات الأمراض للمبيدات الحشرية في أفريقيا، ولا سيما مادة الـ دي. دي.
  • Un “véhicule aérospatial” est donc un “objet aérospatial” parmi beaucoup d'autres. Toutefois, la définition conviendrait pour les termes “véhicule aérospatial” ou “vaisseau aérospatial”, à condition de remplacer le membre de phrase “se maintenir pendant un certain temps dans l'espace aérien” par “voyager dans l'espace aérien”.
    و"المركبة الفضائية الجوية" ليست سوى واحد من العديد من "الأجسام الفضائية الجوية"، ولكن إذا التمس وضع تعريف "للناقلة الفضائية الجوية" أو "المركبة الفضائية الجوية"، لكان ذلك مقبولا، شريطة أن يستعاض عن عبارة "لكي يبقى في الفضاء الجوي لفترة زمنية معيّنة" بعبارة "لينتقل عبر الفضاء الجوي".
  • Bien souvent, d'ailleurs, le propriétaire inscrit est une institution financière. Le secteur maintient que le chargeur est le mieux placé pour établir l'identité du transporteur contractant et que les parties acquérant des connaissements ne devraient pas être mises dans une meilleure position que lui.
    وتؤكّد صناعة النقل أن الشاحن في أفضل وضع للتحقق من هوية الناقل المتعاقد، وينبغي أن لا يوضع الأطراف الذين يحصلون على سندات شحن في وضع أفضل من وضع الشاحن.
  • À sa vingtième session, dans le cadre de ses conclusions provisoires concernant la limitation de la responsabilité du transporteur, le Groupe de travail est convenu de placer le projet d'article 62-2 entre crochets en attendant de discuter plus avant de sa suppression lorsqu'il examinerait la proposition de compromis sur cette question (voir A/CN.9/642, par. 163 et 166).
    قرر الفريق العامل في دورته العشرين، ضمن إطار قراره المؤقت بشأن مقدار حد مسؤولية الناقل، وضع مشروع المادة 62 (2) بين معقوفتين، ريثما يعاود النظر في حذفها كجزء من الاقتراح التوفيقي بشأن مقدار ذلك الحد (انظر الفقرتين 163 و166 من الوثيقة A/CN.9/642).
  • [Toute convention valable établie par écrit (autre qu'un document de transport) concernant le transport de marchandises est présumée être une convention conclue par la libre négociation. Toutefois, les chargeurs visés à l'article A ont le droit de prouver qu'il s'agit d'une convention formulée par avance par le transporteur et que ses dispositions ne peuvent être modifiées par la négociation lors de son établissement. ]
    باء-3- [يفترض في كلّ اتفاق صحيح مكتوب (غير مستند النقل) لنقل البضائع أن يكون اتفاقا مبرما من خلال التفاوض الحر بيد أنه يحق لأصحاب المصلحة في الشحنة المذكورين في المادة ألف أن يبرهنوا على أن الاتفاق هو اتفاق تولي النّاقل وضع نصه مسبقًا بحيث لا يجوز تغيير أحكامه من خلال التفاوض على إبرام الاتفاق.